Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
lehreroffice:desktop:kantone:gr:zuweisung-idiome [2014/07/30 11:57] – Externe Bearbeitung 127.0.0.1lehreroffice:desktop:kantone:gr:zuweisung-idiome [2019/12/20 15:46] (aktuell) – [Antwort] Joschija Arbenz
Zeile 8: Zeile 8:
 Im Gegensatz zum Zeugnis darf der Zuweisungsentscheid in unterschiedliche Idiome übersetzt werden. Im Gegensatz zum Zeugnis darf der Zuweisungsentscheid in unterschiedliche Idiome übersetzt werden.
  
-Im LehrerOffice ist der provisorische und definitive Zuweisungsentscheid im Engadiner Romanisch integriert. Da es hier im Gegensatz zum Zeugnis vom Kanton her keine verbindliche Vorgabe bezüglich dem Wortlaut (bzw. dem Idiom) gibt, mussten wir uns für eine Version entscheiden.+Folgende Idiome dürfen wir anbieten:
  
-Im LehrerOffice können Sie kein Idiom wählensondern den Zuweisungsentscheid einfach im Engadiner Romanisch drucken.+  * Deutsch 
 +  * Romanischrumantsch grischun  
 +  * Romanisch, sursilvan 
 +  * Romanisch, puter 
 +  * Romanisch, vallader 
 +  * Italienisch 
 + 
 +{{:lehreroffice:grafiken:icons:warning_32.png?nolink  |WICHTIG}}WICHTIG: Diese können über 'Ausdruck anpassen' unter der Option 'Sprache' ausgewählt werden
  
  
  
Drucken/exportieren
QR-Code
QR-Code lehreroffice:desktop:kantone:gr:zuweisung-idiome (erstellt für aktuelle Seite)